Allgemeine Vertragsbedingungen / Verbraucherinformationen

 

I. Grundlegende Bestimmungen (Stand  01.03.2010)

 

Der Vertrag kommt zustande mit

Matthias Hammelehle, Übersetzungsbüro Hammelehle, Carl-Peters-Str. 38, 70825 Korntal-Münchingen

nachfolgend Übersetzer genannt. Die weiteren Angaben entnehmen Sie dem Impressum.

Die nachstehenden Vertragsbedingungen gelten für  alle geschlossenen Verträge zwischen dem Übersetzer und dem jeweiligen Auftraggeber und werden mit der Auftragserteilung ausdrücklich anerkannt.

Verbraucher im Sinne der nachstehenden Regelungen ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu einem Zwecke abschließt, der weder ihrer gewerblichen noch selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann.

 

II. Zustandekommen des Vertrages

 

Die Übersetzungsangebote des Übersetzers im Internet stellen kein verbindliches Angebot zum Abschluss eines Vertrages dar, sondern eine Aufforderung zur Erteilung eines Auftrags (Vertragsangebot des Auftraggebers).

 

Sie können Ihren Auftrag per Email, Fax oder Post erteilen.

 

Sie erhalten vom Übersetzer zunächst eine Auftragsübersicht, in der alle wesentlichen Eckdaten des Auftrages, insbesondere Ihre persönlichen Daten, Lieferart, Lieferdatum, Zirka- oder Festpreis, aufgeführt sind, die noch nicht zum Vertragsschluss führt.

 

Der Vertrag kommt zustande, wenn Sie diese Auftragsübersicht schriftlich, per Email, Fax oder Post akzeptieren.

 

Sollte der Übersetzer binnen 14 Tagen keine Auftragsbestätigung von Ihnen erhalten, ist er nicht mehr an die erteilte Auftragsübersicht gebunden. Gegebenenfalls bereits erbrachte Leistungen werden in diesem Fall unverzüglich zurückerstattet.

 

Vertragssprache ist ausschließlich deutsch. Der Verkäufer stellt Hinweise und Übersetzungen auch in anderen Sprachen zur Verfügung. Dies ist jedoch nur eine Hilfestellung.

Der Vertragstext (Auftragsdaten und AGB) wird beim Übersetzer gespeichert. Die Speicherung ist jedoch befristet, sorgen Sie deshalb bitte selbst für einen Ausdruck oder eine gesonderte Speicherung.

 

III. Mitwirkungspflichten des Auftraggebers

 

Die zur Erstellung der Übersetzung erforderlichen Unterlagen, Informationen und Dateien sind dem Übersetzer bei Auftragserteilung zur Verfügung zu stellen.

Der Auftraggeber verpflichtet sich, keine Daten zu übermitteln, deren Inhalt Rechte Dritter (insbesondere Urheberrechte, Namensrechte, Markenrechte) verletzen oder gegen bestehende Gesetze verstoßen. Der Auftraggeber stellt den Übersetzer ausdrücklich von sämtlichen in diesem Zusammenhang geltend gemachten Ansprüchen Dritter frei. Das betrifft auch die Kosten der in diesem Zusammenhang erforderlichen rechtlichen Vertretung.

 

Sollte der Auftraggeber dem Übersetzer bei Auftragserteilung den Ausgangstext nicht vollständig, sondern nur teilweise zur Verfügung stellen, behält der Übersetzer sich das Recht vor, vom Vertrag zurückzutreten, sobald ihm der vollständige Text vorliegt und sich herausstellt, dass er nicht mit den vom Auftraggeber vorab gegebenen Informationen (insbesondere über Art des Textes, Schwierigkeitsgrad usw.) übereinstimmt. Gegebenenfalls bereits erbrachte Leistungen werden in diesem Fall unverzüglich zurückerstattet.

 

Der Auftraggeber hat dem Übersetzer rechtzeitig notwendiges Begleitmaterial (Glossare des Auftraggebers, verbindliche Firmenterminologie, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Bedeutung von Abkürzungen usw.) zur Verfügung zu stellen. Wird dieses Begleitmaterial nicht gestellt, werden Fachbegriffe in allgemein üblicher und verständlicher Form übersetzt. Mängel, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Verpflichtung durch den Auftraggeber ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.

 

Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig in schriftlicher Form über den Verwendungszweck (z.B. interne Information oder Schreiben mit Außenwirkung) sowie über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (z.B. Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung).

 

Der Auftraggeber ist verpflichtet, den Empfang der Übersetzung unverzüglich schriftlich zu bestätigen.

 

IV. Umfang des Übersetzungsauftrags

 

Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die in der Auftragsübersicht vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.

 

V. Urheberrechte

 

Die durch den Übersetzer erstellte Übersetzung unterliegt dem Urheberrecht.

Ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung des Übersetzers ist eine Weitergabe, Verwendung, Reproduktion oder Veränderung einzelner Teile oder kompletter Inhalte nicht zulässig.

 

Bei zur Veröffentlichung bestimmten Übersetzungen ist der Name des Übersetzers mit seiner Funktion als Übersetzer deutlich anzugeben. Vor der endgültigen Veröffentlichung ist dem Übersetzer rechtzeitig ein Korrekturabzug zur Freigabe zu übermitteln. Eine Veröffentlichung ohne Freigabe des Übersetzers erfolgt nicht.

 

Wird die Übersetzung im Internet veröffentlicht, hat der Auftraggeber den Übersetzer auf der Internetseite namentlich zu nennen, auf der die Übersetzung veröffentlicht wird, wobei ein deutlich sichtbarer Link mit dem Text "Übersetzung von xxx" (bzw. "Translation by xxx", "Vertaling van xxx" usw.) zur Webseite des Übersetzers eingerichtet wird (http://www.linguist-direct.eu).

 

VI. Preise, Liefer- und Versandkosten

 

Die in den jeweiligen Angeboten, der Auftragsübersicht und in den Rechnungen angeführten Preise stellen Endpreise dar. Sie beinhalten alle Preisbestandteile einschließlich etwaig anfallender Steuern. Aufgrund des Kleinunternehmerstatus gem. § 19 UStG erhebt der Übersetzer keine Umsatzsteuer und weist diese daher auch nicht aus.

Etwaig anfallende Liefer- und Versandkosten sind im Gesamtpreis enthalten.

 

VII. Berechnungsgrundlage

 

Übersetzungen werden nach Umfang und Schwierigkeitsgrad berechnet. Der in der Auftragsübersicht genannte Preis gilt als Festpreis, es sei denn, er ist ausdrücklich als Zirka-Preis ausgewiesen. In diesem Falle erfolgt die Abrechnung nach Fertigstellung der Übersetzung auf der Basis des tatsächlich entstandenen Aufwands.

 

Der Mindestauftragswert beträgt 45,00 EUR. Dies entspricht einer Normseite mit 30 Normzeilen.

 

Die Vergütung erfolgt auf Wortbasis oder auf Normzeilenbasis. Berechnungsgrundlage ist die Analysefunktion eines der CAT-Programme Wordfast bzw. Trados.Dabei wird die für Sie günstigste Abrechnungsmethode angewandt.

Bei Abrechnung auf Zeilenbasis gelten als Normzeile jeweils angefangene 55 Zeichen (einschließlich Leerzeichen) des Ausgangstextes. Legt der Auftraggeber den Text nicht in Dateiform, sondern als Fotokopie, Fax, handschriftlichen Text o.ä. vor, erfolgt die Abrechnung auf der Grundlage des Zieltextes.

 

Der Übersetzer hat neben der Vergütung auf Wortbasis oder auf Normzeilenbasis Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen (z.B. für Recherchearbeiten). Der Übersetzer kann dabei den Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Arbeiten objektiv notwendig ist. Ist die Höhe der Vergütung für Aufwendungen nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Hierbei gelten mindestens die im Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (JVEG) aufgeführten Sätze als angemessen und üblich.

 

VIII. Zahlungsbedingungen

 

Sie haben folgende Zahlungsmöglichkeiten:

 

- Zahlung per Rechnung.

 

Vom Übersetzer gelegte Rechnungen sind innerhalb von 30 Tagen zur Zahlung fällig.

Der Übersetzer behält sich vor, die Zahlart per Rechnung auszuschließen und die Leistung per Vorkasse zu erbringen.
Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers.

 

IX. Liefer- und Versandbedingungen

 

Die Lieferung erfolgt weltweit.

Die Übersetzung wird innerhalb von 21 Tagen nach Auftragsbestätigung an die angegebene Lieferadresse verschickt, soweit Ihnen in der Auftragsübersicht keine andere Lieferfrist angezeigt wird.

 

Soweit Sie Verbraucher sind,  geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der Übersetzung während der Versendung erst mit der Übergabe der Übersetzung an Sie über, unabhängig davon, ob die Versendung versichert oder unversichert erfolgt.

Sind Sie kein Verbraucher, erfolgt die Lieferung und Versendung auf Ihre Gefahr.

Es wird vereinbart, dass im Falle der Ausübung des für Verbraucher geltenden Widerrufsrechtes bei Fernabsatzverträgen der Verbraucher die Kosten der Rücksendung gem. § 357 Abs. 2 BGB zu tragen hat, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn der Verbraucher bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht hat.

 

X. Gewährleistung

1.

Es gelten die gesetzlichen Vorschriften.

2.

Soweit der Auftraggeber Unternehmer ist, gilt abweichend von Ziffer 1:

Die Gewährleistungsfrist beträgt ein Jahr ab Ablieferung der Übersetzung.

Die einjährige Gewährleistungsfrist gilt nicht für vom Übersetzer zurechenbare schuldhaft verursachte Schäden aus der  Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit und grob fahrlässig oder vorsätzlich verursachte Schäden bzw. Arglist des Übersetzers.

 

XI. Widerrufsrecht für Verbraucher

Widerrufsrecht
Als Verbraucher (jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu einem Zwecke abschließt, der weder ihrer gewerblichen noch selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann) können Sie Ihre Vertragserklärung innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform (z.B. Brief, Fax, E-Mail) oder durch Rücksendung der Sache widerrufen. Die Frist beginnt an dem Tag, an dem Ihnen die Widerrufsbelehrung in Textform zugegangen ist, jedoch nicht vor Eingang der Ware bei Ihnen bzw. dem von Ihnen genannten Lieferempfänger (bei der wiederkehrenden Lieferung gleichartiger Waren nicht vor Eingang der ersten Teillieferung) und auch nicht, bevor der Übersetzer seine Informationspflichten gemäß § 312c Abs. 2 BGB in Verbindung mit § 1 Abs. 1, 2 und 4 BGB-InfoV sowie seine Pflichten gemäß § 312e Abs. 1 Satz 1 BGB in Verbindung mit § 3 BGB-InfoV erfüllt hat.
Zur Wahrung der Widerrufsfrist genügt die rechtzeitige Absendung des Widerrufs oder der Sache. Der Widerruf ist zu richten an:
Matthias Hammelehle, Carl-Peters-Str. 38, 70825 Korntal-Münchingen, Fax: +49 (0) 321 - 27771114,
E-Mail: info@linguist-direkt.de und info@linguist-direct.eu

Widerrufsfolgen
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugewähren und vom Übersetzer ggf. gezogene Nutzungen (z.B. Zinsen) herauszugeben. Eine Pflicht zum Ersatz von Nutzungen der Sache bzw. des Wertes der Nutzungen besteht für den Verbraucher nicht. Können Sie dem Übersetzer die empfangene Ware ganz oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren, müssen Sie dem Übersetzer insoweit ggf. Wertersatz leisten. Bei der Überlassung von Sachen gilt dies nicht, wenn die Verschlechterung der Sache ausschließlich auf deren Prüfung – wie sie Ihnen etwa im Ladengeschäft möglich gewesen wäre – zurückzuführen ist. Im Übrigen können Sie die Pflicht zum Wertersatz für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung vermeiden, indem Sie die Sache nicht wie Ihr Eigentum in Gebrauch nehmen und alles unterlassen, was deren Wert beeinträchtigt. Eine Pflicht zum Wertersatz für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung besteht desweiteren nur, soweit Sie der Übersetzer gem. § 357 Abs.3 Satz 1 BGB spätestens bei Vertragsschluss in Textform auf diese Rechtsfolge und eine Möglichkeit hingewiesen hat, sie zu vermeiden.
Paketversandfähige Sachen sind auf Gefahr des Übersetzers zurückzusenden. Sie haben die Kosten der Rücksendung gem. § 357 Abs. 2 BGB zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben. Anderenfalls ist die Rücksendung für Sie kostenfrei. Nicht paketversandfähige Sachen werden bei Ihnen abgeholt. Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. Die Frist beginnt für Sie mit der Absendung Ihrer Widerrufserklärung oder der Sache, für den Übersetzer mit deren Empfang.

Ausschluss des Widerrufsrechtes
Bei Erbringung von Dienstleistungen erlischt Ihr Widerrufsrecht vorzeitig, wenn der Vertrag von beiden Seiten auf Ihren ausdrücklichen Wunsch vollständig erfüllt ist, bevor Sie Ihr Widerrufsrecht ausgeübt haben. Dies kann dazu führen, dass Sie die vertraglichen Zahlungsverpflichtungen für den Zeitraum bis zum Widerruf gleichwohl erfüllen müssen.

Ende der Widerrufsbelehrung


 

XII. Haftung, Haftungsbeschränkung

 

Die Haftung des Übersetzers für leicht fahrlässige Pflichtverletzungen ist ausgeschlossen, sofern keine wesentlichen Vertragspflichten (Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages erst ermöglicht, deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet und auf deren Einhaltung Sie als Auftraggeber regelmäßig vertrauen), Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder Garantien für die Beschaffenheit der Übersetzung betroffen sind. Das gilt auch für entsprechende Pflichtverletzungen der Erfüllungsgehilfen des Übersetzers.

Dabei ist die Haftung auf den Schaden begrenzt, mit dem vertragstypisch gerechnet werden muss.

Für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit gilt die Haftungsbeschränkung nicht.

XIII. Erfüllungsort, Gerichtsstand

 

Es gilt ausschließlich deutsches Recht.
Erfüllungsort für alle Leistungen aus den mit dem Übersetzer bestehenden Geschäftsbeziehungen sowie Gerichtsstand  ist Sitz des Übersetzers, soweit der
Auftraggeber nicht Verbraucher, sondern Kaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist.